Areas of Research/Interest: Translation, Contemporary French Novel
Select Publications:
Translations: —
Rick Moody, « Through the Looking Glass », — Tom Perrotta, Les
Enfants de chœur (Little Children), Paris, Editions de l’Olivier, 2006. — Rick Moody, A la
recherche du voile noir (The Black
Veil), Paris, Editions de l’Olivier, 2005. — Marie Kahle, Tous
les Allemands n’ont pas un cœur de pierre (What Would You Have Done ?), Paris, Liana Levi, 2001. — Louis Begley, Le
regard de Max (As Max Saw It ), Paris, Grasset, 1995. —
Louis Begley, L'homme en retard (The Man Who Was Late), Books: — La Maison de
mots, réflexions autour de Carpenter’s Gothic de William Gaddis, Paris, Michel Houdiard Editeur, 2000. Edited volumes: — Co-editor of TLE
n°20, « Nouveaux Passages transatlantiques », Presses Universitaires
de Vincennes, 2002. Articles and conference papers: — « Derrida au pays des translation studies », Congrès AFEA 2007, « — « L’infigurable étrangèreté de Through the Looking-Glass », conference
paper, Université de Paris 8, France, December 2005. — « La célèbre grenouille sauteuse, ou traduire
l’Amérique », Poétique de l’étranger
n°4, Université de Paris 8, 2003. — (with Mathieu Duplay), « Présentation », TLE n°20, « Nouveaux Passages
transatlantiques », Presses Universitaires de Vincennes, 2002. —
« Trompe-l'œil Effects in
William Gaddis's Carpenter's Gothic »,
conference entitled « Reading William Gaddis, International Colloquium »,
—
« William Gaddis: A Fascination with Language/Die Faszination der Sprache »
(English/German), — « William Gaddis, l'obsession de l'erreur », Le Magazine littéraire, February 1998. — « L'effet de détail dans The Recognitions », Profils
américains #6, Autumn 1994. —
Interview with William Gaddis (conducted in Current projects: —
Co-editor of Antoine Berman’s seminars on translation at Collège international
de Philosophie, Presses Universitaires
de Vincennes, forthcoming, 2007-2008. |

